какой перевод властелина колец лучше
перевод властелина колец чей лучше.
какой перевод властелина колец лучше. в этом плане он оставляет далеко позади все остальные переводы. а что лучше не знаю оригинал наверное. какой перевод властелина колец считается лучшим. муравьёва хоть и достаточно.
было когда то такое издательство северо запад. Rötten tö the cöre. его перевод властелина колец задумывался как любительский но в то же время сам того не подозревая грузберг ближе всех подошел к требованиям толкина. это категорично я не поставлю кистямур на первое место но истина дороже.
какой перевод властелина колец лучше. а потому выбирайте то что больше. в вики прочитал что перевод а. естественно многим английский в книгах покажется сложным даже если в школе по eng была пятёрка.
в интернете сейчас нужно искать перевод владимира грушецкого. у него самый шикарный перевод сильмариллиона и властелина колец. какой из переводов властелина колец лучше. если нужен идеал читайте только в оригинале.
в споре какой перевод властелина колец лучше кистямур имеет крайне весомый аргумент в свою пользу. какой из переводов властелина колец лучше. Raiker знаток 409 закрыт 11 лет назад. хочу купить книгу почитать властелин колец но прочитал что многие переводы не очень хороши.
если кого то раздражает скажем фамилия торбинс и другие переводные говорящие имена и названия это не значит что перевод плохой. может кто знает чей перевод хорош.